Desde hace algún tiempo he estado meditando sobre la utilidad de este breve artículo y, definitivamente, si al menos una persona obtiene provecho de él; entonces, me doy por bien pagado.
Creo, además, puede convertirse en un texto verdaderamente colaborativo si cada uno de los lectores tiene a bien aportar sus experiencias; las cuales, con su nombre, serán agregadas al mismo. Estoy consciente dirán que sería prudente pasarlo a la Wiki. No estoy en contra; sin embargo, esa tarea la dejo a otros.
Configuración del teclado:
De modo mayoritario hablamos y escribimos la lengua de Cervantes; a pesar de ello, la mayoría de los teclados que usamos tienen una distribución inglesa, razón por la cual hemos tenido que aprender de memoria que, la tecla donde están los dos puntos (:) y el punto y coma (;) reproduce la ñ y así otras muchas que denotan un caracter pero imprimen otro. Al mismo tiempo, la lengua de Shakespeare es la de la programación y muchos desarrolladores hispano hablantes se ven obligados a usar en la barra las dos configuraciones: «us» y «es» porque en algún momento necesitarán escribir un texto en castellano con acentos, diéresis, ñildes, etc y/o recordar donde están los demás símbolos para lograr una escritura legible. Ahora bien, ¿cómo resolver esto en un teclado inglés o estadounidense sin necesidad de memorizar donde están las teclas del español, seguir acentuando normalmente, además de teclear e imprimir lo que se ve en este dispositivo?
Vaya, con permiso de administrador, a esta dirección: /etc/default, modifique el fichero keyboard y déjelo como se muestra a continuación:
XKBMODEL=»pc105″
XKBLAYOUT=»us»
XKBVARIANT=»intl»
XKBOPTIONS=»»
Reinicie su computadora y verá que lo dicho es cierto. ¡Ah! ¿dónde están los caracteres castellanos que no se ven en los teclados anglosajones?
La eñe: con presionar alt derecho + n obtendrá la ñ.
La diéresis: Shift + la tecla de doble comilla («) y el acento (‘) + la u.
Las comillas francesas («»): alt derecho + las teclas del corchete ([]) y las llaves ({})
La apertura del signo de intrerrogación (¿): alt derecho + la tecla del ? y del /
Estos otros símbolos: ¡, ², ³, ¤, €, ¼, ½, ¾, ‘, ¥, ×, ¬ se logran con alt derecho + los números del 1 al 9.
Para hacer permanente la configuración anterior sin necesidad de modificar el fichero «keyboard» en /etc/default.
Por: Ozkar
En este caso el script está en el /home, dicha partición instalada de forma independiente y Ud. al reinstalar su PC no perdería esta configuración.
En su ~/.xinitrc
#!/bin/zsh
setxkbmap -rules evdev -model evdev -layout us -variant altgr-intl
exec startkde
Notas:
1.-Poner zsh o bash en dependencia del shell que usen.
2.-El mandato «exec startkde» resulta del uso de este entorno de escritorio.
Copiar textos a la consola con el teclado:
Hacerlo con el ratón es lo más fácil; sin embargo, si queremos hacerlo con el teclado, solo dos combinaciones nos bastarían: el archiconocido y universal Ctrl+ c (Creo que una vez Microsoft trató de patentarlo, le zumba) y luego en la consola Shift + Insert.
Muy bueno, cuando iniciaba y no me decidía cambiaba reguralmente entre «en» y «es».
La solución la encontré con la distribución (en) programmer-dvorak, tiene composición de acentos, la ñ en la n (alt gr), y un monton de otros caracteres asignados en el tercer nivel, por ejemplo
,.
(punto y coma) + shif es<>
(mayor-menor que) con alt gr«»
(cita) y con alt gr + shif“”
(la otra). Por si fuera poco, es muy superior a qwerty y ya tuneando un poco la distribucion de teclas es incomparable.Gracias por el aporte al conocimiento, ha sido muy útil este articulo.
Solo avisarle que se le fue un error en la redacción del texto.
«porque en algún momento necesitarán escribir un texto en castellano con acentos, diéresis, ñildes, etc y/o recordar donde están los demás símbolos para lograr una escritura legible»
Pusiste ñildes en vez de tildes.
Rey:
Gracias por el comentario.
Puse ñilde con toda intención; sé que «tilde», además de ser sinónimo de acento, es «Virgulilla o rasgo que se pone sobre algunas abreviaturas, el que lleva la ñ, y cualquier otro signo que sirva para distinguir una letra de otra o denotar su acentuación».
Empleo la palabra con el objeto de lograr mayor precisión para distinguir el signo o tilde que va encima de la ene (n) y la convierte en (eñe) Del mismo modo sucede con el signo ortográfico o tilde que va encima de la u en las sílabas «gue» y «gui» y se llama diéresis, indicando que la u debe pronuciarse. Por ejemplo, Camagüey, nombre aborigen de una provincia cubana.
De todos modos, debo precisar si es una palabra aceptada o deviene licencia personal. Gracias nuevamente.
Hola Delio y resto de la comunidad. Escribo desde Santiago de Cuba.
Está usando la distribución de teclado uso yo también. Es la más comoda para los hispanohablantes que necesitamos utilizar la distribución de teclado en inglés por defecto.
Una pequeña acotación, y la cual, hará persistente, en caso de que tenga el /home en una partición separada, la configuración de teclado en caso de que reinstale su PC.
En su ~/.xinitrc
#!/bin/zsh
setxkbmap -rules evdev -model evdev -layout us -variant altgr-intl
exec startkde
Poner zsh o bash en dependencia del shell que usen.
Y ya está, no es necesario permisos de root.
Kudos!
Yo realmente no me complico tanto. Le meto inglés por defecto y luego configuro el español como alternativo en las configuraciones del teclado. Finalmente asigno una combinación de teclas al cambio de layout del teclado y listo, cambio según mi necesidad con una simple combinación, en mi caso Ctrl-Shift Izquierdo. De esta forma no tengo que aprenderme combinaciones específicas para cada letra.
lpozo